Михаил Брацило (tushinetc) wrote in moscow_walks,
Михаил Брацило
tushinetc
moscow_walks

Categories:

Хитролис пожаловал в Москву

В Москву, прямо в Дом-музей Брюсова, прибыл Хитролис. Вместе с детским театром "Птица Гамаюнъ", единственный в России театром, ставящим спектакли по произведениям авторов Серебряного века. Чудесная игра детишек погружает нас во французские сатирические истории. А "Жизнь Хитролиса" - это сборник сатирических историй (по сути - басен) в стихах, переведенных в 1907 году с французского, знаменитой в эпоху Серебряного века поэтессой и художницей Поликсеной Соловьевой. И тут надо сказать отдельное спасибо художественному руководителю театра Ладе Меркуловой, которая вновь открыла такие забытые стихи.

01.
IMG_3985.jpg

Текст цикла "Жизнь Хитролиса" имеет богатую историю, уходящую глубоко в эпоху Средневековья, в далекий XII век. Именно тогда во Фландрии появились главные действующие лица басни — волк и лиса, имевшие в происхождении своих имен германские корни: Изенгрим ("тот, который с железным забралом") — в переносном смысле суровый, свирепый человек, и Рейнгард (Reinhard), то есть "сильный советом" — умник, пройдоха.

02.
IMG_4049.jpg

Видимо тогда, в начале XII века в Южной Фландрии и появилась поэма "Изенгрим" (Isengrimus), в которой довольно образно рассказывалось о неприятностях, причиненных волку Изенгриму со стороны Лиса Рейнгарда. До наших времен сохранились фрагменты только двух историй из этого цикла, изначально состоящего из 688 стихов.

03.
IMG_4066.jpg

Другое произведение - "Рейнард" (Reinardus), состоящее уже из 6596 стихов, появилось в Северной Фландрии около 1150 года. Его сочинил монах Нивард. Цикл представляет собой переработку поэмы «"Изенгрим" и содержит ещё 10 новых рассказов о Лисе.

04.
IMG_4061.jpg

Обе эти поэмы, написанные по-латыни, являются, по сути, сатирическими стихами (в основном, на монахов), в основе появления которых лежит известная со времен античности Эзопова басня о заболевшем льве, которого, по совету лисицы, исцелили свежей шкурой, снятой с волка.

05.
IMG_4036.jpg

Примерно тогда же, в XII веке, во Франции появилось сочинение о лисе, основой для которого послужил рассказ о суде льва над Лисом. Так называемый французский "Роман о Лисе" представляет собой две дюжины сказок, возникших в разное время между 1175 и 1250 годов и позднее искусственно сведенных воедино переписчиками лишь по общему признаку - в большинстве из этих сказок действуют одни и те же главные персонажи — лис, волк, лев и некоторые другие.

06.
IMG_4042.jpg

Этот "Роман о Лисе" имел большой успех и за пределами Франции. В 1180 немецкий поэт, музыкант и переводчик Генрих Лицемер (Heinrich der Glichesäre) перевёл на немецкий язык одну из французских версий романа, тем самым сразу получив огромную известность. В XIII веке появилась его фламандская обработка (Van den vos Reynaerde). К этой версии восходят все позднейшие немецкие редакции «Романа о Лисе», в том числе произведение "Reineke de Vos" (1498), которым в
1793 г. Воспользовался Гёте для написания своей знаменитой поэмы "Рейнеке-Лис".

07.
IMG_4019.jpg

Удивительно, почему у Поликсены Соловьевой вместо привычного лисьего имени Ринар мы встречаем имя "Хитролис"? Все очень просто. Cо времен Средневековья в парижском диалекте французского языка, благодаря необычайной популярности книг о изворотливом и находчивом лисе, его собстенное имя Ренар постепенно вытеснило исконное cтарофранцузское слово goupil — "лис" (из лат. vulpe/vulpiculum). Cначала дети, а потом уже и взрослые стали называть всех без исключения лисов не как иначе, как Ренаром. В результате в ХIХ веке произошла полная замена слова goupil на renard

08.
IMG_4032.jpg

Так как эта замена носит разговорный характер, по этой причине филологи не признали слово «renard» окончально научным, отдавая предпочтение латинским терминам на основе "vulpes". Так или иначе, но к ХХ веку слово renard уже настолько закрепилось в литературе, что о его далеком истинном происхождении знали лишь специалисты.

09.
IMG_4041.jpg

Таким образом, встречая в тексте первоисточника слово Renard, Поликсена Соловьева переводит его просто как Хитрый лис, "Хитролис", специально или случайно не упоминая при этом, что Renard это не что иное, как имя собственное, имя самого Лиса...

10.
IMG_4079.jpg

В постановке Детского театра “Птица Гамаюнъ” зрители воочию познакомились с Хитрым лисом Ренаром (Хитролисом) и свирепым волком Изенгрином – аллегорическими персонажами, раскрывающими и высмеивающими своими действиями такие черты характера, как жадность, лукавство, притворство… И это было действительно интересно.

11.
IMG_4083.jpg

И ещё. Театру очень нужна поддержка. Товарищи из Министерства культуры, меценаты, банкиры, пожалуйста, помогите детскому театру "Птица Гамаюнъ". Не каждый день в России открываются театры такого уровня. Никто не играет такие спектакли, сплошные "Буратины" и "Карлсоны". А тут абсолютно свежий ветер. Дети воспитываются на великолепной литературе. Сейчас театр существует только благодаря художественному руководителю Ладе Меруловой. Но театру очень тяжело. За всё же надо платить. За площадки, за костюмы. А где же столько денег взять? Не хотелось бы, чтобы театр "Птица Гамаюнъ" исчез.

12. Заслуженные аплодисменты
IMG_4088.jpg

13.
IMG_4096.jpg

14.
IMG_4098.jpg

15.
IMG_4104.jpg

16.
IMG_4107.jpg

Если кто-то хочет поддержать театр "Птица Гамаюнъ", то 28 марта, в 15.00, будет ещё один спектакль "Приключения Хитролиса".

Адрес: Проспект Мира, 30 (Дом Брюсова). Это рядом со станцией метро "Проспект Мира"-кольцевая. Около Аптекарского огорода. Вход всего 150 рублей. За эти смешные деньги можно ещё и посмотреть экспозицию музея.

Tags: Москва
Subscribe
Buy for 300 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments